教育/留学/習い事

間違いやすい和製英語 ☆Vol.6☆

 
英語じゃないって知っているのについつい英語を話している時に出てきてしまったり、
これ、英語じゃなかったのー?!と今更気づく事もある和製英語を紹介しています。
 
 
クレーム

→日本語では、”苦情”という意味で使いますね。

英語でのクレーム(claim)は「主張や要求」という意味になり、
苦情はcomplaintになります。
空港ではBaggage Claimという言葉が使われていますが、
これは、自分の荷物を要求する場所という意味合いがあるようです。
 
 
カメラマン
→カメラマンがオージーに通じなくて
必死に「キャメラマーン」と発音を変えて伝えようとしている
日本人を見かけた事があります。。。
カメラマンは和製英語で、英語ではphotographerという事を
ほとんどの方が知っていると思いますが、
ネイティブイングリッシュスピーカーと話すときには
緊張してしまって、わかっているのに和製英語が出てきてしまう事があるんですよね。。。
 
 
スマート
→日本でスマートな人というと、
細身の人の事を言いますが、英語ではslimですね。
英語でスマートな人というと、「賢い人」を指します。
これも、間違えて使用している方を見かける事がよくありますので
気をつけたいですね。
 
語学学校、専門学校、TAFE、大学進学に関するご相談いつでも承っています!
*.゜。:+*.゜。:+* iae留学ネット Etsuko ゜。:+*.゜。:+*.゜。
Shop2, Ground Floor, 307 Pitt Street,Sydney
E-MAIL: iae-sydjapan@iaeoz.net

TEL: 02 8024 3930 (Etsuko直通)/ MOBILE: 0433 359 500

WEB: http://www.iaeoz.net/

FACEBOOK: https://www.facebook.com/iae.sydneyjapan

LINE: iaesydney 

SKYPE: iaesydney-etsukoep

*.゜。:+*.゜。:+*.゜。:+*.゜。:+*.゜。:+*.゜:+*.゜。:+*.゜。:+*.゜。
 

この記事をシェアする

この投稿者の記事一覧

概要・お問い合わせ

その他の記事はこちら